World Clock (book, code) has now been published in Polish. The translation is by Piotr Marecki, who translated the underlying novel-generating program and generated a new novel in Polish. ha!art is the publisher, and the book appears in the Liberatura series, which also includes some very distinguished titles: The Polish translations of Finnegans Wake and of Perec’s Life A User’s Manual, for instance.
10 PRINT in Paperback
Hey, lookit here. Not only is 10 PRINT CHR$(205.5+RND(1)); : GOTO 10 (by Nick Montfort, Patsy Baudoin, John Bell, Ian Bogost, Jeremy Douglass, Mark C. Marino, Michael Mateas, Casey Reas, Mark Sample, and Noah Vawter, MIT Press, 2013) available for free online as a Creative Commons PDF, and available in the original harback edition that MIT Press published, it’s also now in paperback.
The paperback looks beautiful, by the way, thanks to the design work and attention of our co-author Casey Reas.
Here’s the MIT Press page with both the hardcover and the paperback.
Reading of #! etc. September 18, Harvard Book Store
I’m reading at the Harvard Book Store on September 18 – a week from now, on Thursday. The reading is at 7pm.
I’ll be presenting and reading from my latest book, #! (pronounced “shebang”), which is a book of programs and poems, published by Counterpath Press in Denver.
I’ll also discuss my previous two books, one of which is World Clock. I developed this for National Novel Generation Month last November; it’s a computer-generated novel. Cleverly enough, it’s been translated into Polish via translation of the underlying program.
The other recent book is 10 PRINT CHR$(205.5+RND(1)); : GOTO 10, which I organized and wrote with nine others. This one, an MIT Press book, is just out in paperback. This is a critical, scholarly study of a one-line program, and although it is an academic book of this sort, it of course has a strong relationship to the code-generated World Clock and the programs-and-poems #!.
The programs behind #!, by the way, are all available online as free software at my site, nickm.com. The book is there as an example of how this particular material form can represent the code and the output, and how page differs from screen, sometimes in very interesting ways.
If you’re lucky enough to be in Harvard Square often, please do come by to the reading. I will do my best to make it fun and provocative, and to provide some additional insight into computing and how it interacts with language.
Updated 10:01 — Time Still Ticks
Lance Olsen and Tim Guthrie have updated their classic and palindromically-titled electronic literature work, 10:01.
This piece was included in the first Electronic Literature Collection and the first edition can still be seen there. Since it offers links out to the Web, and some of these became stale since the piece was first published in 2005, the prolific and edgy experimental writer Olsen and developer Guthrie have revised the piece for the Web for 2014, also reworking a few other elements. One is still able to select among movie patrons to read their perspectives. The piece is a companion to the print-novel version of 10:01, published by Chiasmus in 2005.
I cannot explain how apropos it is that I blog about this after returning from an AMC theater.
The audience is listening! Check it out.
The Open Book Project
Two professors page through, scroll through, search through the history and contemporary existence of the book to disrupt the opposition between computing and print-based, codexical practice.
NYPL Builds Book Covers from PETSCII
GOTO80 tipped me off that the NYPL is experimenting with using PETSCII (the character set used on the Commodore 64 and other Commodore computers) to generate covers for e-books that don’t have them. There is also a cover generator under development that uses illustrations.
The PETSCII generator is specificaly inspired by 10 PRINT, and of course, it leads leads me to ask … will they use this system to generate a cover for the e-book version of 10 PRINT?
#! Bops Up to #4 … Shebang, Shebang …
My recent book #! (pronounced Shebang) made it to #4 on the August 2014 SPD Poetry Bestseller List.
Texto Digital Seeks Papers (in Many Languages)
A correspondent in Brazil sends news of a new call for papers in the journal Texto Digital. The recent issues have been almost entirely in Portuguese, but the journal is reaching out and seeking submissions in several languages. I think you can tell from the title (even if your Portuguese is a bit rusty) that this publication focuses on some very Post Position (and Grand Texto Auto) sorts of topics. Here’s the call:
Texto Digital is a peer-reviewed electronic academic journal, published twice annually in June and December by the Center for Research in Informatics, Literature and Linguistics – NuPILL (http://www.nupill.org/), linked to the Postgraduate Program in Literature, the Department of Vernacular Language and Literatures and the Center of Communication and Expression at the Federal University of Santa Catarina (UFSC), Brazil.
Texto Digital publishes original articles in Portuguese, English, Spanish, French, Italian and Catalan which discuss several theoretical implications related to the texts created/inserted in electronic and digital media.
Interdisciplinary by nature and range, as implied in its title with the words “text” and “digital”, the journal embraces the fields of Literature, Linguistics, Education, Arts, Computing and others, in their relation to the digital medium, yet without privileging any specific critical approach or methodology.
In addition to the Articles Section, Texto Digital presents specific sections destined on publishing digital works of art, as well as interviews with recognized researchers and / or digital artists.
Once submitted, all articles that meet the general scope of the journal and its guidelines will be considered for peer-review publication, even in case of issues that may favor some particular subject-matter.
CALL FOR PAPERS – TEXTO DIGITAL
Texto Digital, the electronic journal published by the Center for Research in Informatics, Literature and Linguistics (NuPILL) at the Federal University of Santa Catarina (UFSC), Brazil, informs that submissions for articles are open until October 15th, 2014.
We accept papers that analyse the relationships of digital media with one or more of the following subjects: Literature, teaching processes (reading and writing in particular, but not restricted to), language studies and arts in general. Accepted papers will be published in our
our December issue (n.2/2014).
Submissions for our journal are open on a continuous flow basis since September 1st, 2014, for academic papers that fit its scope.
Our publication standards and guidelines are available at:. https://periodicos.ufsc.br/index.php/textodigital/about/submissions#authorGuidelines. Only papers in accordance with such criteria will be accepted.
Intro to Game Analysis
Just out: Introduction to Game Analysis, a book that covers many different approaches to understanding games, and particularly (although not exclusively) videogames. (Check the availability of the book online.) It’s by Clara Fernández-Vara, now on the faculty at the Game Center at NYU, who did one of the first digital media PhDs at Georgia Tech and was for many years my colleague here at MIT – I’m glad she was also part my of lab, The Trope Tank, for some of that time. Fernández-Vara is a scholar of games and an award-winning maker of games as well, and in both cases her emphasis has been on adventure games.
It’s been valuable to learn, over the years, how to view games as we would literature or film, and how to bring specific individual approaches to bear in understanding them. Now, Introduction to Game Analysis offers numerous methods of analysis that each treat games as games. These approaches are systematically organized and well thought out, too. Anyone in game studies or digital media should find this book compelling; A person who is coming to video games from another field, or who has been in the field and is looking to teach an introduction to video games, will find it essential.
#! Makes July’s SPD Bestseller List
I was delighted to see that my latest book, #!, a book of programs & poems, made the July Poetry bestseller list for Small Press Distribution. SPD is the distributor for my press, Counterpath, along with many other fine presses that publish poetry. #! (which is pronounced “Shebang”) came in at lucky number 13 last month.
It’s particularly nice to see since the book was just becoming available online and in bookstores around the middle of the month, and given that if you search for the book by title on Amazon.com you get 47,921,926 results, presumably due to the title having no letters or numbers. (You can search for it using my name.) There’s also the issue that the book consists entirely of short computer programs and their outputs, which I think is very neat, but which some believe to be a bit esoteric. Actually, I hope the book is rather intelligible and fun, by connecting some of the popular programming of the 1970s and 1980s to contemporary conceptual writing and poetry.
By the way, if you are having trouble getting the book from a local store or online, you can order it directly from SPD.
While I read some from #! in Michigan recently at the Postscript symposium and exhibit, I’ll be beginning to do readings in earnest next month. The first one is planned for September 18, 7pm, at the Harvard Book Store. More on that soon…
The Call is Out for Electronic Literature Collection 3
The call for submission for the Electronic Literature Collection volume 3 has been posted. If you do digital work that has one or more literary aspects (even if it’s more often called art or a game), in any language, please check it out. The collective is an excellent group and the direction for this collection is an exciting one.
This New Book by Sawako Nakayasu Is Formidable
Stalking the Wily #!
If you’ve been looking for my latest book, #!, and are looking to buy it online, check isbn.nu. At the moment of posting, it’s available from three sellers, one on pre-order. Barnes & Noble is the bookseller with the lowest price and fastest delivery; Amazon.com offers to get it to you 3-4 weeks later.
In Cambridge, I have yet to see the book on shelves, but I know copies are at least on order (if not readied for purchase) at the MIT Press Bookstore and the Harvard Bookstore. And, Grolier Poetry Book Shop also had a few copies.
Update, July 17, 5pm: The local place to get a copy of #!, at the moment, is the MIT Press Bookstore. That’s at 292 Main Street, right outside the Kendall T stop. This is the MIT Press Bookstore, not the MIT Coop, and in the “Faculty Authors” section they do currently stock copies of my latest book.
Update, July 18, 1pm: B&N no longer has the book listed for whatever reason. It can be obtained online, right now, from Small Press Distribution, though.
Techsty #9, with Sea and Spar Between in Polish
Exciting news for Polish-readers (and, I think, others): The new issue of Techsty, number 9, is out. You might think that a “Techsty” is just a place where infopigs like me live, but it’s actually a long-running site (since 2001) on digital literature, with an esteemed journal that has been published since 2003.
The current issue includes translations of articles by Robert Coover and Brain McHale, an article by Seweryna Wysłouch, and a special section on an audacious project. This is the translation of Sea and Spar Between, by Nick Montfort and Stephanie Strickland, which is a fairly extensive special-purpose poetry generator that is fair entwined with the English language (as well the specific authors from whom it draws: Emily Dickinson and Herman Melville). Not only did the two translators tackle the difficult and in fact unprecedented task of translating the underlying system to Polish, so that the program generates stanzas in that language; they also translated our comments from the “cut to fit the toolspun course” edition of the work. I hope this will invite remixing and code re-use in Polish as well as helping to improve the understanding of our project and our collaboration. Monika Górska-Olesińska also has an article on Stephanie Strickland’s work, with a photo of Stephanie reading just a few days ago at the ELO conference.
Piotr Marecki also translated my short generator Lede for the issue. (Amusingly enough, the translated title is the more conventional and seemingly more properly-spelled English word “Lead.”) It has some aspects of cultural translation – absurd figures from Polish culture are substituted for some of the ones I included from my American perspective.
The only mistake I see in the Sea and Spar Between items is that it’s hard (for me, at least, not being a reader of the language) to determine who did the translation of both the poem generator and the comments: Monika Górska-Olesińska and Mariusz Pisarski, who are attributed atop the commented code but not, for instance, here on the Polish “How to Read” page. In digital literature, there generally is no system for buying rights and recruiting and paying translators for their work – just as there is no system for doing this for authors. So the least we can do is to properly credit those who work to develop new programs and cybertexts, whether they are based on earlier ones in other languages or not.
The final article I’ll note is an interview, I think one that’s very kind to me and my lab, The Trope Tank, by Piotr Marecki, who was a postdoc here this past year. Here’s what the Googly Intelligence translates this interview as.
There’s a great deal more in the issue, and I suggest those interested in digital literature, even if not literate in Polish, take at least a quick look using your favorite “translation goggles.” There are some good English-language journals on electronic literature, but I think English-speakers could learn a good deal from this effort, which publishes critical writing (including some in translation) and creative work and also undertakes extensive translation projects.
“Left Cartridge,” a Zine
Everything you need to know to print out and bind a copy of Left Cartridge, a zine documenting the Learning Games Initiative, is online.
#! is Published
My new book of programs/poems, #! (pronounced “Shebang”), has just been published by Counterpath.
Read all about it on the press’s page for #!.
The book consists of poetic programs and their outputs. The programs in the book are all free software, and in case you don’t want to type them in, the longer ones are all available in my “code” directory.
I hope you’ll get a copy at your local independent bookseller.
Computational Narrative and Games (Special Issue)
A special issue of IEEE Transactions on Computational Intelligence and AI in Games (TCIAIG) is now out — I mention it because I was one of the editors, and the issue deals with computational narrative and games.
Here’s the link to the computational narrative and games issue. It was edited by Ian Horswill, Nick Montfort and Michael Young. And here’s what is in it:
Guest Editorial
Horswill, I.D; Montfort, N; Young, R.M
p 92-96
Social Story Worlds With Comme il Faut
McCoy, J. ; Treanor, M. ; Samuel, B. ; Reed, A.A. ; Mateas, M. ; Wardrip-Fruin, N.
p 97-112
Versu—A Simulationist Storytelling System
Evans, R. ; Short, E.
p 113-130
A Computational Model of Narrative Generation for Surprise Arousal
Bae, B.-C. ; Young, R.M.
p 131-143
Automated Story Selection for Color Commentary in Sports
Lee, G. ; Bulitko, V. ; Ludvig, E.A.
p 144-155
Skald: Minstrel Reconstructed
Tearse, B. ; Mawhorter, P. ; Mateas, M. ; Wardrip-Fruin, N.
p 156-165
Designing User-Character Dialog in Interactive Narratives: An Exploratory Experiment
Endrass, B. ; Klimmt, C. ; Mehlmann, G. ; Andre, E. ; Roth, C.
p 166-173
Personalized Interactive Narratives via Sequential Recommendation of Plot Points
Yu, H. ; Riedl, M.O.
p 174-187
Lessons on Using Computationally Generated Influence for Shaping Narrative Experiences
Roberts, D.L. ; Isbell, C.L.
p 188-202
A Supervised Learning Framework for Modeling Director Agent Strategies in Educational Interactive Narrative
Lee, S.Y. ; Rowe, J.P. ; Mott, B.W. ; Lester, J.C.
p 203-214
Shall I Compare Thee to Another Story?—An Empirical Study of Analogy-Based Story Generation
Zhu, J. ; Ontanon, S.
p 216-227
Analysis of ReGEN as a Graph-Rewriting System for Quest Generation
Kybartas, B. ; Verbrugge, C.
p 228 – 241